|
18.01.2010_attention_look
at_results_Europan_edition_E10_Warszawa_Wilenska |
|
|
|
We have
read all the documents of the competition, but still, we
want to better understand in what consists the intervention
of the project:
-
Re-shaping
of the public outdoor space (decreasing the width of the
road, etc. etc.).
Should we include the green areas between buildings as
well as the footpaths?
-
Define a
detailed functional program? Should we rethink
new functions to put in the existing buildings?
Just in the ground floors.
-
Should we
consider a displacement of the current residents or not?
Answer:
The essential intervention of the project is reshaping the
space of Ulica Wileńska Street between Plac Wileński / Ulica
Targowa and Ulica Konopacka Street. The authors of the
project should propose the functional program for that
space. The plots adjacent to Ulica Wileńska (and the houses
on them) are to be a subject of intervention in as much
extent, as it is needed to create good relations between
them and the public space created in the area of the street.
Proposing new functions is possible, but You should consider
that the main idea is to create a space which will integrate
different users, so exclusion of the current users from the
area should be avoided. The transformation of ulica
Wileńska should constitute an important element in the
revitalisation of the area which would be conducted in such
a way as to avoid its gentrification, namely through the
displacement of its current and less wealthy residents. It
means the displacement of current residents should be
avoided. But You should also notice that some of the houses
because of their technical state are not inhabited any more.
The green areas between and paths between building belong to
the project site. Decision concerning treating of that space
is a part of the competition task.
|
|
Przeczytaliśmy wszystkie materiały konkursowe, ale mimo tego
mamy potrzebę lepszego zrozumienia jaki powinien być zakres
interwencji projektowych:
-
Przekształcenie publicznych przestrzeni zewnętrznych
(ograniczenie szerokości ulicy itp itd).
Czy powinniśmy włączyć do projektu przestrzenie zielone
między budynkami, wraz ze ścieżkami?
-
Określenie
szczegółowego programu funkcjonalnego?
Czy powinniśmy zastanowić się nad nowymi funkcjami dla
istniejących budynków? Tylko dla parterów.
-
Czy
powinniśmy brać pod uwagę przesiedlenia obecnych
mieszkańców czy nie?
Odpowiedź:
Istotą interwencji projektowej winno być przekształcenie
ulicy Wileńskiej pomiędzy Placem Wileńskim/ ulicą Targową i
ulicą Konopacką. Autorzy projektu winny zaproponować
program funkcjonalny dla tej przestrzeni. Działki równoległe
do ulicy Wileńskiej (wraz ze stojącymi na nich domami)
powinny być przedmiotem interwencji w zakresie niezbędnym do
stworzenia dobrych relacji pomiędzy nimi a przestrzenią
publiczną ukształtowaną w miejsce ulicy Wileńskiej.
Proponowanie nowych funkcji jest możliwe, ale należy
pamiętać, iż główną ideą zadania jest stworzenie przestrzeni
integrującej różnych użytkowników, w związku z tym należy
unikać eliminowania z tego obszaru dotychczasowych
użytkowników. Przekształcenia ulicy Wileńskiej winny być
ważnym elementem rewitalizacji dzielnicy przeprowadzonej w
sposób, który pozwoli uniknąć jej gentryfikacji, czyli
wyparcia z niej dotychczasowych, mniej zamożnych
mieszkańców. Oznacza to, iż należy unikać przesiedlania
obecnych mieszkańców. Zwracamy przy tym uwagę, iż niektóre z
budynków, ze względu na ich stan techniczny, są już teraz
niezamieszkane.
Tereny zielone
i ścieżki pomiędzy budynkami należą do terenu projektu.
Decyzja odnośnie sposobu potraktowania tej przestrzeni
należy do zadania konkursowego.
|
|
Must the
intervention of the project be just along the road Wilenska
or can be extended even in the beside spaces in between the
buildings (those in orange colour in the attached image)?
Answer:
The marked plots belong to the project site- so can be the
subject of intervention, but primary subject of the project
is the space of Ulica Wileńska.
 |
|
Czy
interwencja w ramach projektu musi mieć miejsce tylko wzdłuż ulicy
Wileńskiej, czy też może objąć także sąsiednie przestrzenie pomiędzy
budynkami (zaznaczone na załączonym obrazku na pomarańczowo)?
Odpowiedź:
Oznaczone działki wchodzą w skład terenu projektu, tak więc mogą
być przedmiotem interwencji, aczkolwiek istotą zadania projektowego
jest przestrzeń ulicy Wileńskiej.
|
|
In the full
site file the .dxf format are not really usable, they are
the same like pdf's or tiff; you didn't provide a vectorial
format. Are we supposed to redraw a site consisting of 99ha
???
Answer:
We regret but it is not planned to provide the additional
files. It is not necessary to redraw the whole site. You can
fill the provided maps into Your presentation and redraw
only the elements underlining of which is important for the
presentation of the project.
|
|
Pliki .dxf
znajdujące się w folderze pełnej prezentacji terenu
konkursowego przypominają pliki .PDF albo .TIFF i nie
zapewniają formatu wektorowego. Czy mamy przerysować podkład
dla terenu o powierzchni 99 ha???
Odpowiedź:
Niestety nie jest przewidziane zamieszczenie dodatkowych
plików. Nie ma konieczności przerysowywania całego podkładu.
Można wkomponować go w rysunek prezentacji terenu
studialnego w takiej formie w jakiej jest dostępny, a
przerysować jedynie te jego elementy, których podkreślenie
jest istotne dla prezentacji projektu.
|
|
I would
like to Get the information if the presentation and the site
visit is planned? When, if yes? Is it necessary to be
registered to participate in that presentation? I am not in
Warsaw and I do not know which site should I choose. I would
like to do it after the site visit.
Answer:
Presentation of the Warsaw
site and the site visit took place on March, the 16th. It
was not necessary to be registered in the competition before
to take part in it.
|
|
Chciałabym sie
dowiedzieć czy będzie prezentacja i wizja lokalna ? A jeśli
tak to kiedy?
Czy trzeba BYC ZAREJESTROWANYM na konkurs żeby mieć
możliwość uczestniczenia w tej prezentacji ?
Nie jestem na miejscu , tzn w Warszawie , i nie wiem na jaka
lokalizację sie zdecydować a chciałabym to zrobić po
prezentacji.
Odpowiedź:
Prezentacja i wizja lokalna warszawskiego terenu odbyła się
16 marca. Do wzięcia udziału w niej nie była konieczna
rejestracja uczestnictwa w konkursie.
|
|
I am the
student of architecture and I would like to use the subject
of the competition as a subject of my diploma. Do I have any
possibility to take part in the competition or is there any
other form of registration, or maybe my diploma tutor could
be the team leader?
Answer:
There is no special
registration form for students. It means that You have to
register in the team. At least one person in the team – the
team leader must have the diploma of an architectural school
or, if he or she does not have it, has the right to
practice as an architect. No one of the team members can be
older than 40 years. The diploma tutor can be the team
leader if he or she is not older than 40 years.
|
|
Jestem
studentem architektury i chciałbym temat konkursu przedłożyć
jako temat mojej pracy dyplomowej czy w związku z tym
istnieje możliwość abym mógł uczestniczyć w konkursie, lub
czy istnieje jakakolwiek inna forma rejestracji, lub być
może mój promotor mógłby być reprezentantem zespołu?
Odpowiedź:
Nie ma
specjalnej formy rejestracji dla studentów. Jako student
musi Pan zarejestrować się w ramach zespołu. Co najmniej
jedna osoba w zespole - reprezentant zespołu musi posiadać
dyplom uczelni architektonicznej lub, jeśli go nie posiada
mieć uprawnienia do uprawiania zawodu architekta. Żaden z
członków zespołu nie może mieć ukończonych 40 lat. Promotor
może być reprezentantem zespołu jeżeli nie ma ukończonych 40
lat.
|
|
I am not in
Poland, so I can't come to visit the site. I think in your
files there is no indication to identify where each ground
level photo is taken. Could you please specify where each
picture is taken? Otherwise it is very hard to understand.
Answer:
The photos are the
helps material and they do not aim to compare the visit at
the site. We do not plan to prepare the information
concerning the places where the photos have been taken.
|
|
Nie jestem w
Polsce, więc nie mogę odwiedzić terenu opracowania. W
Państwa materiałach nie ma oznaczeń miejsc z których zostały
wykonane zdjęcia widoków z poziomu terenu. Czy mogą Państwo
określić miejsca wykonania każdego ze zdjęć? Bez tego są one
trudne do zrozumienia.
Odpowiedź:
Zdjęcia
stanowią materiał pomocniczy i nie mają na celu zastąpienia
wizyty na terenie konkursowym. Nie planujemy przygotowania
informacji dotyczącej miejsc z których zostały wykonane.
|
|
The fill In
form at the www site consist only the place for one person.
Is the name of team leader to be write down there? Would it
be possible to write down the names of the other team
members later?
Answer:
The fill in form for the initial registration is to be
fulfilled with the name of team leader only. Including the
names of the other team members is possible after payment of
the registration fee.
|
|
Formularz
strona www zawiera tylko miejsce na jedną osobę – a więc w
formularzu należy zapewne wpisać architekta prowadzącego?
Czy w dalszych krokach rejestracji jest możliwość wpisania
innych członków zespołu?
Odpowiedź:
Do
formularza wstępnej rejestracji należy wpisać reprezentanta
zespołu. Wpisanie pozostałych członków zespołu jest możliwe
po wniesieniu opłaty rejestracyjnej.
|
|
Is it
obligatory that first step of registration is done by the
team leader? Or any member of the team can do this?
Answer:
The first step of the
registration must be done by the team leader.
|
|
Czy
rejestrować się w pierwszej kolejności musi obligatoryjnie
lider zespołu, czy też może to być dowolny członek zespołu?
Odpowiedź:
W
pierwszej kolejności musi się zarejestrować reprezentant
zespołu.
|
|
Is it
possibile to get an invoice for the firm?
Answer:
The firms can not
participate in Europan. The participants of the competition
can be only individual persons or teams made by the group of
them. In the matter of the invoice You must contact the
European secretary of Europan.
|
|
Czy jest
możliwe otrzymanie faktury za opłatę rejestracyjną
wystawionej na wskazany przeze mnie podmiot gospodarczy?
Odpowiedź:
W
Europanie nie mogą uczestniczyć firmy lecz jedynie
indywidualni autorzy lub złożone z nich zespoły. W sprawie
faktury musi się Pan skontaktować z europejskim
sekretariatem Europanu.
|
|
Is it
necessary to be a member of the Architects Chamber to
participate in the competition or the diploma of an
architectural school is enough? Can the members of the town
planners chamber be qualified for the participation in the
competition?
Answer:
Membership of the architects chamber is not needed. The
diploma of an architectural school is enough. The membership
of the town planners chamber does not exclude from the
competition. The member of the Town Planers Chamber who is
not graduated architect from an European country neither has
a status of an architect in European country can participate
in the competition as an Associate in the team which leader
is architect graduated in an European country or has as a
status of an architect in European country.
|
|
Czy do startu
w konkursie jest wymagane członkostwo w Izbie Architektów
czy do zgłoszenia wystarczy dyplom uczelni? Czy członkowie
Izby Urbanistów mogą także zostać zakwalifikowani do
uczestnictwa w konkursie?
Odpowiedź:
Członkostwo w Izbie Architektów nie jest wymagane. Wystarczy
dyplom uczelni architektonicznej. Członkostwo w Izbie
Urbanistów nie stanowi przeszkody w kwalifikacji do udziału
w konkursie. Członek Izby Urbanistów nie posiadający dyplomu
architekta lub prawa wykonywania zawodu architekta może
uczestniczyć w konkursie jako współautor w ramach zespołu,
którego reprezentant posiada dyplom architekta lub prawo
wykonywania zawodu architekta w jednym z krajów
europejskich.
|
|
I would
like to get an invoice for the participation fee. Is it
possible. There was no such possibility during payment.
Answer:
This matter is in the competence of the European secretariat
of Europan. You have to contact them.
|
|
Chciałbym
wziąć fakturę za zapłatę, której dokonałem aby się
zarejestrować. Czy jest to możliwe? Niestety
podczas dokonywania opłaty nie było takiej możliwości.
Odpowiedź:
Sprawami rejestracji zajmuje się europejski secretariat
Europanu z siedzibą w Paryżu. Do nich musi się Pan zgłosić w
tej sprawie.
|
|
Our group
is very interested in working on Warsaw. We are ask for more
information regarding the study area around the project
area. To what extent can we use this study area? Can we
propose physical elements in integration with the precise
project area? Please elaborate.
Answer:
The organizers of the
competition plan to use the winning project as a base for
the investments within the project site only, exactly within
the space of ulica Wileńska. The intention is that the
character of the action should be connected with landscape
creation rather than building activity. However the
participants of the competition can go in their projects
beyond the borders of the project site and create the
concepts including the proposals of constructing of various
objects.
|
|
Nasz zespół
jest bardzo zainteresowany warszawską lokalizacją. Prosimy o
więcej informacji na temat obszaru opracowania studialnego
w ramach, którego znajduje się teren projektu. Do jakiego
stopnia możemy objąć naszym projektem obszar opracowania
studialnego? Czy możemy zaproponować wprowadzenie struktur
przestrzennych zintegrowanych z terenem projektu?
Odpowiedź:
Założeniem organizatorów jest, iż zwycięski projekt będzie
podstawą działań inwestycyjnych ograniczonych do terenu
projektu, a konkretnie przestrzeni ulicy Wileńskiej.
Przyjęto także, iż winny to być działania o charakterze
raczej krajobrazowym niż kubaturowym. Uczestnicy konkursu
mogą jednak w swoich projektach wykraczać poza ten obszar i
tworzyć koncepcje zawierające propozycje budowy różnego
rodzaju obiektów w ramach obszaru opracowania studialnego.
|
|
Are the
suburban bus stops to be left in the Space of ulica Wileńska?
How many space (parking bays) is to left for buses?
Answer:
The organizers idea
is to let the stops of suburban buses at ulica Wileńska. The
amount of place for buses is to be defined by the authors of
the competition projects.
|
|
Czy przystanki
autobusowe komunikacji podmiejskiej pozostają na ulicy
Wileńskiej? Ile miejsca (zatok postojowych) należałoby
zachować dla autobusów?
Odpowiedź:
Założeniem organizatorów konkursu jest pozostawienie na
ulicy Wileńskiej przystanków autobusowych komunikacji
podmiejskiej. Określenie ilości miejsca przeznaczonego dla
autobusów pozostaje w gestii autorów prac konkursowych.
|
|
Are there
any requirements regarding the number of parking places for
cars which should be left in the space of the street?
Answer:
Requirements in
that question are not defined. The decision regarding the
number of parking lots (or even not placing them at all)
belongs to the authors of the competition project. This
question should not be decided as the autonomous value, but
in the context of the functioning of the space of ulica
Wileńska and in its surrounding in the area of study site
and out of it.
|
|
Miejsca
postojowe dla samochodów, czy są jakieś wymagania dotyczące
ilości, którą należy zachować na terenie ulicy?
Odpowiedź:
Nie
określa się żadnych wymagań w tym zakresie. Decyzja
dotycząca ilości miejsc postojowych w przestrzeni ulicy,
bądź nawet całkowitej rezygnacji z nich pozostaje w gestii
autorów pracy konkursowej. Nie powinna być ona rozstrzygana
jako wartość sama w sobie, lecz w kontekście zakładanego
sposobu funkcjonowania przestrzeni ulicy Wileńskiej oraz jej
otoczenia na terenie obszaru opracowania studialnego (study
site) i poza nim.
|
|
Is there a
paving under the whole of Wileńska street?
Answer:
We do not have sure
information concerning that question but with great
probability we can take that there is a paving under the
asphalt at the whole length and width of Wileńska street.
|
|
Czy bruk jest
pod całą ulicą Wileńską?
Odpowiedź:
Nie mamy potwierdzonych informacji na ten temat, ale z
dużym prawdopodobieństwem można przyjąć, iż bruk znajduje
się pod asfaltem na całej długości i szerokości ulicy
Wileńskiej.
|
|
Which
action could be overtaken regarding the brick hall located
near the east end of Wileńska street? Is it allowed to
remove it?
Answer:
The definition of
the location in the question is not precise enough to surely
understand which object is meant. The answer is prepared
reagarding the hall at the crossroad of Aleja Solidarności
and Konopacka street. That hall is entered to the record of
the heritage conservator. It is the remnant of the objects
of the former XIXthe century railway station, so it has the
historic value. It is important to remember that because of
the big damages of Warsaw, in the eyes of many of its
inhabitants even the objects which are not valuable for the
art historians, get the big value as the rarely signs of the
continuity of the development of the city. Thus we recommend
the preservation of the hall. Definition of the range of
intervention belongs to the participants of the competition.
|
|
Jakie
działania można zaproponować z istniejącą, murowaną halą,
zlokalizowaną przy wschodnim zakończeniu ulicy Wileńskiej?
Czy jest dopuszczone jej wyburzenie?
Odpowiedź:
Określenie lokalizacji podane w pytaniu nie jest
wystarczająco precyzyjne dla jednoznacznego zrozumienia o
który obiekt chodzi. Odpowiedź formułujemy w odniesieniu do
hali znajdującej się przy Alei Solidarności w rejonie jej
zbiegu z ulicą Konopacką. Hala ta figuruje w gminnej
ewidencji zabytków. Jest ona pozostałością zabudowań dawnego
XIX wiecznego dworca petersburskiego stąd też ma wartość
historyczną. Należy przy tym pamiętać, iż ze względu na duże
zniszczenia Warszawy, w oczach dużej części jej mieszkańców
nawet obiekty niezbyt interesujące z punktu widzenia
historyka sztuki nabierają dużej wartości jako nieliczne
zachowane świadectwa ciągłości rozwoju miasta. Stąd też
rekomendujemy pozostawienie hali. Określenie zakresu działań
dotyczących hali leży w gestii uczestników konkursu.
|
|
What is the
minimum width of the space of ulica Wileńska after proposed
refurbishment?
Answer:
The minimum width of
the space of ulica Wileńska (from the facades of the
buildings at its north side to the fences at its south side)
is not defined in meters. The organizers rather consider the
reducing the width of the roadway only, not of the whole
space of the street. However we do not exclude the
possibility that the project which consist of the proposal
of the reducing the width of the space of the street would
be the most convincing answer for the competition task. We
think that the authors who develop the solutions in that
direction should regard the width of the space as a
secondary after such factors as creating the proper
character of the space of ulica Wileńska or the proper light
conditions of the buildings along it. Regarding the width of
the roadway the most obvious solution is two lanes of the
275cm width each plus possibly parking bays, but different
solutions are possible. They should base on proposed way of
functioning of the street and organization of the traffic.
|
|
Jaka musi być
minimalna szerokość pasa drogowego ul. Wileńskiej po
proponowanej przebudowie?
Odpowiedź:
Nie określa się w metrach minimalnej szerokości pasa
drogowego (czyli przestrzeni od fasad budynków po północnej
stronie ulicy Wileńskiej do ogrodzenia po jej południowej
stronie). W założeniu organizatorów zwężona powinna być
jezdnia, nie zaś cały pas drogowy. Nie można jednak
wykluczyć, iż projekt proponujący zawężenie przestrzeni pasa
drogowego okaże się najbardziej przekonującą odpowiedzią na
zadanie konkursowe. Wydaje się iż autorzy przyjmujący
zmierzające w tym kierunku rozwiązania winni kształtować
szerokość pasa drogowego w sposób wynikowy w stosunku do
takich kwestii jak nadanie właściwego charakteru przestrzeni
ulicy Wileńskiej czy zapewnienie znajdującym się przy niej
budynkom właściwych warunków doświetlenia. Jeśli zaś chodzi
o szerokość jezdni to najbardziej oczywistym rozwiązaniem
wydają się dwa pasy ruchu po 275 cm szerokości plus
ewentualne zatoki postojowe, ale zależnie od zakładanego
sposobu funkcjonowania przestrzeni i organizacji ruchu można
zaproponować różne rozwiązania.
|
|
On May the
6th, 2009 the old engine-house located at Wileńska street
has been demolished (partially for the moment!)I would like
to get an information why in the materials delivered by
EUROPAN 10 the building has not been marked as OBJECTS
INCLUDED IN THE RECORDS OF THE HERITAGE CONSERVATOR IN
RELATION TO WHICH THE CONSERVATOR’S PROTECTION SHOULD BE
REDUCED OR COMPLETELY LIFTED and at the map PRESERVATION
GUIDELINES is marked as an object ENTERED to the register of
monuments. Why the information given to the competition
participants is not proper? I think that many participants
plan to integrate the old engine-house into their project
for EUROPAN 10, but does it have any sense when the
engine-house does not exist or will do not exist soon?
Answer:
The demolition of the old engine-house was illegal and has
been done in spite of presence of the city and regional
conservators of the monuments as well as the police who
tried to stop it. Organizers of the competition did not know
that this will happen. Regarding to the declarations of the
regional conservator of the monuments it is planned to give
the owner of the plot the dictation of the reconstruction of
the engine-house. We would like to correct the wrong
information included at the question. At the delivered map
the object is not marked as ENTERED TO THE REGISTER OF
MONUMENTS but as OBJECT ENTERED TO THE RECORDS OF THE
HERITAGE CONSERVATOR/ TO BE COVERED WITH THE CONSERVATOR’S
PROTECTION IN THE LOCAL PLANS. Entering it to the register
of monuments took place in the last days – already after the
start of the demolition. We inform that the engine-house is
the hall near the crossroad of Aleja Solidarności and
Rzeszotarskiej street (the end part of Konopacka street).
This hall has been the subject of the question asked in last
days by one of the competition participants and the answer
given to it.
|
|
6 maja 2009
roku stara parowozownia , znajdująca sie przy
ulicy Wileńskiej została zburzona ( w części jak na razie!).
Chciałabym się dowiedzieć dlaczego na materiałach
otrzymanych od EUROPAN 10 nie zostało to zaznaczone jako "do
wyburzenia" lub " obiekty w ewidencji konserwatora zabytków
, wobec których należy obniżyć lub całkowicie zdjąć ochronę
konserwatorską" a na mapie " wytyczne konserwatorskie" stara
parowozownia jest zaznaczona jako obiekt WPISANY do rejestru
zabytku. Dlaczego zatem podaje sie uczestnikom nie ścisłe
informacje? Myślę ze wielu uczestników planuje zintegrować
stara parowozownie w projekt Europan 10 ale jaki to ma sens
skoro ona juz ( albo zaraz) nie istnieje?
Odpowiedź:
Wyburzenie zabytkowej parowozowni było aktem sprzecznym z
prawem i zostało dokonane pomimo obecności usiłujących temu
zapobiec miejskiej i wojewódzkiej konserwator zabytków, a
także policji. Organizatorzy konkursu nie wiedzieli o tym,
iż ono nastąpi. Według zapowiedzi wojewódzkiej konserwator
zabytków planowane jest nakazanie właścicielowi terenu
rekonstrukcji parowozowni. Chcielibyśmy skorygować błędną
informację zawartą w pytaniu. Na dostarczonej mapie obiekt
nie jest zaznaczony jako wpisany do rejestru zabytków ale
jako figurujący w gminnej ewidencji zabytków. Wpisanie
parowozowni do rejestru zabytków nastąpiło w ostatnich
dniach – już po rozpoczęciu jego wyburzania. Informujemy, iż
parowozownia to hala u zbiegu Alei Solidarności i ulicy
Rzeszotarskiej (końcowego odcinka ulicy Konopackiej). Hala
ta, była przedmiotem pytania zadanego w ostatnich dniach
przez jednego z uczestników konkursu i udzielonej na to
pytanie odpowiedzi.
|